Китай. От «Корефана» до «Хеллоу» 3

Китай. От «Корефана» до «Хеллоу»

Часть III. Пекин

Заметка  одиннадцатая:  о китайском языке

В
русском языке не зря привилось выражение «китайская грамота». Китайский язык, как устный, так и письменный, достаточно труден. Впрочем, само выражение «китайский язык» многие считают довольно спорным.

Представьте себе государство, жители которого, проживающие в различных районах, абсолютно не понимают друг друга. «Сколько угодно, — скажете вы, — любое многонациональное государство, та же Россия».

Согласны, но жители этого государства считают себя одним народом. Более того, они относят себя к одной национальности. Более того, они считают, что говорят на одном языке. Более того, в школе этот свой родной язык они изучают по одним и тем же учебникам.

Но, увы, северянин и южанин устную речь друг друга не способны понять без переводчика. Как вы уже, наверное, догадались, эта страна — Китай.

В Китае большое количество диалектов. Сколько их точно — сказать крайне сложно, скажем только, что выделяется 7 основных диалектных групп, каждая из которых подразделяется на несколько подгрупп.

Наиболее значительные: северный, шанхайский, фуцзяньский и гуандунский (кантонский) диалекты. Слово «диалект» не следует понимать в его буквальном значении.

Украинский и русский языки похожи, но это не диалекты, а разные языки. А, скажем, кантонский и северный диалекты китайского языка различаются не только как русский и украинский, а гораздо сильнее, чем, например, русский и польский.

Один пример: название очень популярного напитка на юге Китая произносится как «ти», на севере — как «ча». Именно поэтому англичане, осваивавшие Китай с юга, именуют этот напиток «ти», а мы — «чаем».

Конечно, все это вызывает определенные сложности. Опять-таки — небольшой пример. Все передачи общенационального телевидения, которые идут на весь Китай, идут с субтитрами, потому как иначе львиная доля слушателей просто не поймет, о чем же так обворожительно поют китайские коллеги наших эстрадных звезд. Хм... Представьте себе нашу «попсу», сопровождаемую субтитрами. Душераздирающее зрелище...

Естественно, с этой ситуацией что-то надо делать. В современном Китае проводится политика формирования единого национального языка. В 1955 году этот язык получил название «путунхуа» (общепонятный язык).

За его основу взяты северные диалекты, хотя до сих пор даже в центрах южных провинций к путунхуа по-прежнему относятся как к языку иностранному.

В сельских же районах крестьяне старших возрастов практически не воспринимают путунхуа на слух. Не редкость ситуация в школах, когда единственный учитель, который владеет путунхуа, — это учитель китайского языка, все остальные предметы преподаются на местном наречии.

Меж тем единый китайский язык существует уже не одно тысячелетие. Это китайский письменный язык, иначе говоря, иероглифы. Они едины для всего Китая. Письменность до сих пор имеет колоссальное значение в деле межнационального и внутринационального общения.

Китайцы, говорящие на разных диалектах, при необходимости объясниться и не подумают тратить время на ВЫСЛУШИВАНИЕ друг друга. Они тотчас начинают ПИСАТЬ (в блокноте, пальцем в воздухе и т. п.).

Но для того, чтобы научиться писать, тоже приходится затрачивать определенные (мягко говоря) усилия. Во-первых, иероглиф нужно запомнить, при этом количество черточек в знаке может доходить до 33. Проведите эксперимент и попробуйте запомнить и воспроизвести произвольный набор хотя бы 20 черточек.

Во-вторых, нужно знать «джентльменский набор» иероглифов, а это не тридцать три буквы русского алфавита, а немного больше. Выучив чуть менее 500 иероглифов, вы получите статус... неграмотного.

Для того, чтобы научиться писать, необходимо затратить не несколько месяцев, как русским, а несколько лет. Дети, оканчивающие начальную школу, (а она в Китае продолжается в два раза дольше нашей и учатся в ней 5 — 6 лет), знают, как правило, три с половиной тысячи иероглифов. (Кстати, огромное количество «очкариков» в Китае многие связывают именно с иероглифами — глаза постоянно напряжены.)

Всего же иероглифов в китайском языке гораздо больше. Еще во времена Шанского царства, во 2-м тысячелетии до н. э., задолго до расцвета классической Греции, китайская иероглифика насчитывала две с половиной тысячи иероглифов.

Ныне же их количество превышает 50 тысяч (если вы будете запоминать по иероглифу каждый день, то выучите все через 137 лет). Наиболее часто употребляется около 7 тысяч, это и есть тот самый «джентльменский набор».

 
  
  
Сколько же надо ежедневно запоминать иероглифов, чтобы выучить китайский язык?

Требования различны, однако по программе Пекинского Университета Языка и Культуры — главного вуза по преподаванию языка иностранцам — количество иероглифов, предлагаемых для заучивания в каждом уроке, варьируется от 20 до 50.

Стоит оговориться, что заучивают не иероглифы, а слова и вместе с ними иероглифы, их составляющие. Как правило, иероглифы в разных сочетаниях могут быть различными по смыслу, и иногда можно встретить слово, состоящее из знакомых иероглифов, но тем не менее малопонятное.

Выучить иероглиф — это значит знать все его значения и практически все его сочетания с другими иероглифами. Не то чтобы это невозможно, но нерационально.

Поэтому, когда иностранец говорит, что знает иероглиф, он, как правило, имеет в виду, что ему знакомо произношение этого иероглифа и минимум одно слово, где этот иероглиф выступает в качестве составляющей части.

Зная же примерно общее значение, выражаемое данным иероглифом, можно с той или иной степенью точности догадаться о смысле неизвестного слова.

Так, никогда не заучивая слова «троллейбус», можно догадаться, что сочетание известных иероглифов «нет» — «рельсы» — «электричество» — «повозка» имеет в виду машину, передвигающуюся без помощи рельсов, но с помощью электричества. Некоторое напряжение фантазии наводит вас на мысль о троллейбусе.

Если вы думаете, что на этом сложности изучения китайского языка завершены, то вы ошибаетесь.

Это пока цветочки, ягодки в том, что каждый слог китайского языка произносится под определенным музыкальным тоном (всего их 4, а в диалектах до 9); в зависимости от того, как вы произносите, например, слог «шу», он может означать «книга», «дерево», «созревать», «считать».

Теперь, надеемся понятно, почему польза туристических русско-китайских разговорников весьма сомнительна. Фразы из разговорника обычно понимает только сам турист, а китаец, к которому обращена пламенная речь, лишь вежливо улыбается.

В силу всего вышеизложенного мы рекомендуем запомнить всего два слова, которые вам будут просто необходимы. Первое слово — «НИХАО» (более уважительный вариант «НИНЬХАО»).

Произносится с ударением на звук «а», который несколько тянут. Впрочем, как правильно произносить это слово, вы услышите очень скоро. Потому что оно переводится как «ЗДРАВСТВУЙТЕ».

А поздороваться с вами не забудут, даже если вы просто пройдете мимо лавки. Второе слово — «СЕ-СЕ». Произносится с упором на первый слог. А означает оно просто «СПАСИБО». Вот и весь ваш словарный запас. Много времени изучение его не займет, а вот доброе отношение со стороны китайцев почти гарантировано.

Кстати, это общее правило. Ничем другим вы так не расположите жителей Китая к себе, как искренним интересом к их стране и хотя бы минимальными знаниями об этом древнем государстве.

Но пора уже отправляться в Пекин.

 

Заметка двенадцатая: транспорт в Китае

Итак, поезд «Харбин — Пекин» везет нас в столицу Поднебесной. За окном проплывают китайские пейзажи.

Увы, но смотреть в окно в китайских поездах довольно скучно — любой мало-мальски свободный кусок земли (вплоть до промежутков между железнодорожными путями) давным-давно распахан и не праздно греется под южным солнцем, а растит какой-нибудь гаолян.

Вообще, ухоженность китайских полей даже несколько нервирует неподготовленного россиянина — такое впечатление, что за каждым ростком закреплен персональный куратор-фермер, страдающий трудоголизмом.

Однако когда поля, при виде которых любой российский председатель колхоза разрыдался бы от умиления, тянутся за окном уже почти сутки, подозрение превращается в уверенность  — то, что мы обычно именуем «природой», в Китае просто отсутствует!

Создается впечатление, что природа осталась только на картинах направления «горы и воды» и в выходные дни жаждущие отдохнуть от городской суеты урбанизированные китайцы вынуждены готовить шашлыки посреди рисового поля. Слава Богу, это не так, но об этом позже.

А пока, дабы вы не скучали в поезде, разглядывая китайские пейзажи, мы предлагаем побеседовать о других видах транспорта, с которыми мы встретимся в Пекине.

Наиболее приятным и комфортным способом передвижения является такси. Даже и не пытайтесь остановить частника, они вас просто не поймут и никогда не остановятся, дождитесь такси.

Такси в Пекине делятся на три категории: желтый мини-микроавтобус на два пассажира без кондиционера с оплатой 1 юань за километр, который русские туристы любовно именуют «булка» или «батон»; «кепка» — легковая машина без багажника, желтого или красного цвета, по форме донельзя напоминающая этот головной убор, с оплатой 1,6 юаня за километр и безымянные в силу их разнообразия и малочисленности 2-юаневые такси класса «Волга».

Цифры стоимости обычно крупно написаны на «лейбле», пришпиленном к машине, так что не ошибетесь.

Посадка в такси эквивалентна стоимости 10 км, счетчик начинает прибавлять после 4 километров, однако на оплату очень влияет «время ожидания», когда вы стоите в пробках или едете с маленькой скоростью, — поездка на три километра в центре города в час «пик» может вам обойтись весьма недешево.

Кстати, еще совсем недавно в Харбине любая поездка в черте города, независимо от марки автомобиля и расстояния, стоила 10 юаней. Однако пару лет назад харбинские таксисты наконец-таки научились пользоваться счетчиками.

Если вам захочется привлечь внимание таксиста, можете смело употребить обращение — «шифу» (ударение на первый слог). Это не аналог нашего «Шеф, тачка свободна?», а просто «мастер», именно так переводится это слово.

Имейте в виду, пекинские таксисты, как и их коллеги во всех странах мира, не прочь «показать город» приезжему. Понятие «чаевые» в Китае просто отсутствует, единственное известное нам место, где обслуга хотя бы понимает, что такое «чаевые», — это рестораны для русских, поэтому, сунув купюру, не торопитесь выскакивать из машины, таксист возьмет строго по счетчику и сдачу отдаст до копейки (то есть до мао).

Более того, мы понимаем, что это звучит уже смешно, но (сядьте на стул!) таксисты по первому же требованию выпишут вам квитанцию на выплаченную рыцарю баранки сумму!

Правила уличного движения в Китае, а точнее, их выполнение, способны вызвать мгновенный обширный инфаркт у любого нашего гаишника, но не пугайтесь, аварий удивительно мало. Кстати, по справедливости, самой диковинной достопримечательностью Китая являются именно китайские гаишники.

 

 
  
Картина, когда, устав стоять в пробке, целая кавалькада автомобилей без тени сомнения пересекает двойную сплошную разметку на центральной магистрали города и мчится по встречной мимо снисходительно улыбающегося гаишника, вовсе не является самой впечатляющей.

Как нам объяснили китайцы, основной задачей гаишников является... А попробуйте угадать! Сидеть в кустах в засаде с локатором наперевес?

Нет! Потрошить аптечку и замерять износ протекторов?

Нет! Основной задачей китайских гаишников является «ПОМОГАТЬ ВОДИТЕЛЯМ ПРАВИЛЬНО ЕЗДИТЬ И СПОСОБСТВОВАТЬ НОРМАЛЬНОМУ ДВИЖЕНИЮ НА ДОРОГАХ!!!»

Видели мы, как они способствуют. Самая впечатлившая нас картина: водитель на полном ходу воткнулся в круглый бетонный помост, на котором стоял гаишник. Регулировщик же только помахал палкой: дескать, «что встал, проезжай, движению мешаешь».

Кроме такси, в Пекине есть другой не менее удобный и более дешевый вид транспорта — метро. Некоторые турфирмы в экскурсионной программе отмечают пункт: экскурсия в пекинское метро.

Скажем честно, как экскурсионный объект пекинское метро ничего интересного собой не представляет, новые станции московского или питерского метро ему родные сестры. Первая линия метро вошла в строй в октябре 1969 года.

Началась она со станции около железнодорожного вокзала и протянулась до металлургического комбината «Шоуду»; сегодня действуют 16 станций, а общая протяженность трассы — 23 километра. Всего планируется построить 29 станций (протяженность трассы около 40 км).

Но как средство передвижения метро — удобно и дешево (2 юаня), один существенный минус — малое количество веток: одно кольцо и маленький «аппендикс». Услугами подземки вы можете воспользоваться с 5.30 до 23.00. Надписи в метро даны на китайском и английском языках, объявления тоже делаются на двух языках. Так что сориентироваться там несложно.

Ну и последний, самый дешевый вид транспорта — автобусы и троллейбусы; билеты продает кондуктор, стоимость их пропорциональна длине вашего маршрута, но дороже 1,5 юаней нам не встретились.

Одна большая проблема — узнать, какой номер идет в нужном вам направлении и где находится нужная вам остановка. Оптимальный вариант для передвижения этим видом транспорта — найти англоговорящего китайца (обращайтесь к прилично одетым молодым людям) и узнать все у него.

На первый взгляд, процесс трудоемкий, но язык до Киева доведет, при определенных усилиях мероприятие увенчается успехом. Сами не раз и не два пользовались этим методом.

Китайцы вообще отличаются редкостной отзывчивостью. Нас, например, почти всегда, наплевав на свои планы, провожали до остановки, терпеливо ждали с нами, пока подойдет нужный автобус и объясняли кондуктору, где нас, бестолковых, высадить, добавив напоследок, чтобы мы не стеснялись обращаться за помощью, так как китайцы очень доброжелательны. Подтверждаем с большой охотой и великой благодарностью к нашим незнакомым помощникам.

Если вы поклонник восточной экзотики, то столь специфический вид транспорта как рикши — для вас. В Пекине достаточное количество велорикш, которые готовы домчать вас за разумную плату, но этот вид транспорта на любителя и на небольшие расстояния. Обычно много велорикш в районе площади Тяньаньмынь и гостиницы «Пекин».

И еще одно замечание: китайцы, объясняя дорогу, не будут апеллировать к вашим представлениям в пространстве — налево, направо, они ориентируются по странам света — «Квартал на запад, а потом два на юг», так что сориентируйтесь по солнцу, компасу и т. д., в какой части города вы живете.

В этом вам могут помочь, помимо всего прочего, туристические карты Харбина и Пекина. Но вся незадача в том, что карту Харбина мы видели только в одном магазине и только на китайском языке, хотя заходили во все книжные магазины подряд.

Некоторые турфирмы предлагают карты Харбина на русском, спросите при отъезде. Зато карты Пекина продаются в центре города на каждом углу, но... опять же на китайском языке.

Однако на Ванфудзине (место, известное каждому пекинцу) есть прекрасный магазин иностранной книги, где можно купить путеводители по Пекину и Китаю на английском, французском, немецком языках. В прошлом году был даже на русском — «Жемчужины Пекина», но его быстро раскупили. Однако стоят эти путеводители прилично: 60 — 120 юаней.

Пока мы рассуждали об особенностях китайского транспорта, наш поезд подошел к Пекину. Кстати, Пекином он именуется только в нашей стране, весь остальной мир называет его «Бэйцзин».

Поздравляем! Вы находитесь в столице КНР, что, впрочем, всем коренным жителям понятно и из названия, так как «Бэйцзин» в переводе значит не что иное, как «Северная столица». Пекин очень богат достопримечательностями, но прежде чем отправиться на прогулку, скажем еще об одной важной вещи.


 
  
Заметка тринадцатая: о шпаргалках

Если вы путешествуете с группой, то чаще всего будете пользоваться заказанным автобусом.

Однако если вы решили куда-нибудь отправиться самостоятельно (например, расслабиться в ресторане), то придется пользоваться другими видами транспорта.

Да, но как объяснить, куда вам надо? Не тешьте себя иллюзиями — вашего английского, даже с оксфордским произношением, ни один таксист не поймет по причине незнания любого иностранного языка с любым произношением.

Заучивать название нужного вам места не рекомендуем, так как наверняка вас опять-таки не поймут: наши попытки воспроизвести тональность китайцы понимать отказываются наотрез.

Идеальный вариант межнационального общения — шпаргалки. Попросите вашего переводчика (или любого англо- или русскоговорящего китайца) написать название места, в которое вы отправляетесь.

Не забудьте визитку гостиницы или просто фирменную расческу с названием отеля, которая наряду с другими разовыми санитарно-гигиеническими принадлежностями будет лежать в ванной комнате вашего номера в отеле.

Если вы все-таки умудрились потеряться — покажите название отеля таксисту, и он вернет вас по указанному адресу. Но обязательно напомните, чтобы название вам записали правильно!

В подтверждение этого тезиса можем поделиться печальным опытом.
Мы собрались посетить летнюю императорскую резиденцию, которая расположена почти за городом.

Дабы мы не проездили все наши денежки на такси, нам посоветовали воспользоваться услугами метро и доехать до ближайшей к дворцу станции «Сичжимень» и только там «поймать тачку». На бумажке нам написали три строчки иероглифами, а рядом русский перевод — летний императорский дворец, Сичжимень и название гостиницы, где мы живем.

Все просто — сели в метро, показали строчку № 2, нам, бестолковым, пояснили, в какую сторону ехать, а потом высадили на нужной остановке. Вышли, поймали такси, показали строчку № 1, поехали во дворец.

А вот по возвращении из дворца случился конфуз — станция метро в том месте, где нас высадил таксист, отсутствовала. Обращения к прохожим ничего не дали — все только разводили руками.

После полуторачасовых блужданий нас спас китайский дедушка, в 50-х годах учившийся в Союзе и неплохо помнивший русский язык. Он нам и объяснил, что на бумажке хоть и написано «Сичжимень», однако это название носит не только станция метро, но и целый район Пекина.  Люди, будьте бдительны!

Кстати, те же шпаргалки вам пригодятся не только в дороге, но и на отдыхе, в тех же ресторанах. Однако китайская кухня заслуживает отдельного разговора.

Заметка четырнадцатая: о вкусной и здоровой пище
Для известного гурмана Брийа-Саварена существовало всего три кухни — французская, русская и китайская. А известная немецкая писательница Алекс Веддинг писала: «Китайцы — повара от природы.

До чего же соблазнительны и многообразны блюда, которые можно заказать даже в среднем китайском ресторанчике». Но имейте в виду, что вряд ли за одну поездку вы сможете отведать чуть больше 5000 блюд, — примерно столько насчитывает сегодня китайская кухня, не считая блюд домашней кулинарии.

Однако попробовать блюда четырех основных кулинарных школ, которые в свою очередь подразделяются на двадцать самых известных стилей, при желании можно. Но прежде — несколько советов:

  1. 1. Удивительно, но факт: не все народы в мире едят борщ и котлеты. Имейте также в виду, что в китайской кухне отсутствуют молочные продукты, поэтому на сыр и ряженку не рассчитывайте. Кроме того, у китайцев все продукты, не прошедшие термической обработки, считаются сырыми, поэтому селедки под водочку вам не подадут и даже огурцы будут жареными. Наконец, придется привыкнуть к отсутствию хлеба: его заменяют жареные или вареные рис и лапша. Рекомендуем на замену жареный рис с яйцом. Рис в сознании китайца — это, вообще, нечто уникальное. Русскому слову «есть» в Китае соответствует не одно, а два слова — «чи фань» (дословно — «есть рис»); завтрак — «цзао фань» — значит «ранний рис»; обед — «у фань» — «полдневный рис»; ужин — «вань фань» — «поздний рис».
  2. 2. Время обеда в Китае — время святое, весь Китай принимает пищу в 12 часов, и все учреждения, магазины закрываются на обед. В ресторанах в этот час самый наплыв посетителей.
  3. 3. Как это ни смешно — мойте руки перед едой, а еще лучше заранее купите гигиенические салфетки, которые, как написано на этикетке, очень быстро убивают возбудителей гепатита, туберкулеза и множества других болезней. Китай — не самая благополучная страна в области гигиены и болезней.
  4. 4. Вы должны быть готовы к тому, что не во всех ресторанчиках есть меню на английском, тем более на русском языках. В таком случае попросите переводчика, чтобы он написал вам названия блюд на русском и на китайском. Если переводчик ел в своей жизни только три блюда и они вам не нравятся, воспользуйтесь принципом «делай, как я». Смотрите, что берут другие посетители ресторана, и, ткнув пальцем, кричите: «Такое же хочу». Если блюдо понравилось, попросите официанта написать по-китайски название блюда.
  5. У нас к концу путешествия набирался весьма длинный список.
  6. 5. Всегда берите полпорции или одну порцию на двоих. Иначе рискуете лопнуть. Размеры порций в Китае — это что-то особенное...
  7. 6. Рестораны в Китае даже не на каждом углу, а несколько штук на угол. И они разные. В Пекине можно поесть и за 10 и за 1000 юаней. Но, как правило, цены зависят не от качества пищи, а от обстановки и «крутости» ресторана. В ресторанчиках на два стола готовят так же вкусно, как в роскошных, только что официант не дышит за спиной, готовый вам в рот куски укладывать.
  8. 7. Кухня Южного Китая (так называемая сычуаньская кухня) отличается от северной тем, что блюда ее очень острые. Язвенникам не рекомендуем.
  9. 8. Над ресторанчиками китайцы почти всегда вешают красные шары-фонарики (поэтому в Китае любая улица — «улица красных фонарей»). Если фонари синие — это значит, что перед вами ресторан, где пища приготовлена по мусульманским канонам.

Рестораны для широкой публики в Китае начали появляться уже в период «Весны и Осени» и в период «Воюющих царств» (770 — 221 гг. до н. э.), а самая ранняя в мире кулинарная книга была известна в Китае примерно полторы тысячи лет назад.

Обращаясь к собственному опыту, можем сказать, что обед на двоих из трех блюд (включая мясные) с пивом обходился от 30 до 60 юаней (21 — 42 рубля в Пекине, в провинции дешевле); если вы вегетарианец — стоимость существенно снизится, а вот любителям рыбы и морепродуктов придется заплатить дороже: рыба в Китае ценится много дороже мяса.

Спиртное довольно дешево, пиво баснословно дешево. Рекомендуем «Циньдао» — не хуже баварского.

Настоятельно рекомендуем попробовать утку по-пекински. Это блюдо впервые появилось в императорских кухнях династии Мин, а первый ресторан, подававший это яство, был основан более 400 лет назад.

Помимо того, что для этого блюда был выведен особый сорт уток, помимо того, что трудоемок процесс приготовления, еще и разделка превращается в маленькое кулинарное шоу. Повар подвозит на специальном столике утку и начинает очень быстро орудовать ножом, разрезая тушку на 120 ломтиков, причем в каждом куске есть и кожа, и мясо.

Ломтики вместе с зеленью заворачивают в тонкие блинчики и едят, обмакивая в соус. Остов увозят, а из крылышек, лапок, языка, сердца и печени готовят утиный суп.

 
Имейте в виду, что утку по-пекински подают не в каждом ресторане, есть сеть ресторанов, которые специализируются на этом блюде (на них написано «Beijing duck» или нарисована утка).

Дело в том, что приготовление этого лакомства занимает более суток, и это одно из немногих блюд, которое готовят не после вашего заказа, а предварительно.

Кроме традиционной китайской кухни, в Пекине можно отведать кухни итальянскую, немецкую, русскую, корейскую, индийскую, японскую и многие другие. Ни в коей мере не умаляя достоинство различных национальных ресторанов, настоятельно советуем не пропустить уйгурский и бразильский.

Первые славятся своей дешевизной и прекрасной кухней. Так как уйгуры — мусульмане, то основной вид мяса, из которого готовят, — баранина. Кухня близка к среднеазиатской: плов, лагман, шашлыки и т. д.

Именно там, попробовав шашлык, мы впервые в жизни поняли, что выражение «тает во рту» можно понимать и буквально. Изюминка бразильских ресторанов — различное мясо, жаренное на углях, которое весь вечер предлагает официант: «Ягненок, сердце курицы, телятина, баранина, свиные ребрышки и т. д.»

И так весь вечер. Бразильский ресторан жутко полюбили русские туристы, так как там вы оплачиваете ужин и набирать закуски и потреблять мясо можете до предела вместимости своего желудка. NB — спиртное в стоимость ужина не входит!

Кроме этого, в Пекине достаточно широка сеть «Макдональдс» и ее китайского аналога, так что, если вы являетесь поклонником «Фаст фуд», то голодным не останетесь — это точно; к тому же в заведениях подобного рода, как правило, меню дается на двух языках. Если же вы не голодны, а просто хотели бы выпить чашечку кофе с пирожным, то ищите французскую или итальянскую кондитерскую.

И еще один нюанс: китайцы традиционно используют в качестве столового прибора палочки. До сих пор не во всех ресторанах вам могут предложить вилку и ложку, но одноразовые палочки не такое уж сложное приспособление, зато гарантия того, что вы первый и единственный пользовались этим прибором.

Китайцы гордятся своими столовыми приборами: первые палочки из бамбука были сделаны более чем за две тысячи лет до н. э. И всякий раз, поднося ложку, простите, палочки ко рту, вы заставите работать более 30 суставов и несколько десятков мышц.

Однако есть ряд правил, которые нужно запомнить, дабы не прослыть невежей. Нельзя стучать палочками по столу, по столовым приборам и одна об другую. Говорят, когда кто-то стучит, у повара «сердце выскакивает».

Стук палочек выражает неудовольствие плохо приготовленной пищей. Нельзя резко бросать палочки на стол, их следует аккуратно раскладывать или передавать из рук в руки. Нельзя скрещивать палочки и складывать их разными концами.

Не следует класть их поверх пиалы. После окончания еды палочки нужно положить рядом с ней. Подхватывая палочками еду из общего блюда, нужно следить, чтобы ваши палочки не сталкивались с палочками соседа. Нельзя втыкать палочки в пиалу с рисом: по народному поверью считается, что этим можно накликать смерть.

На том мы заканчиваем свои записки. Надеемся, что они будут вам полезны в путешествии по Поднебесной.


В избранное (0) | Ссылка на статью | Просмотров: 18904 | Версия для печати

Добавить комментарий
RSS комментарии

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь.